ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Katherine
熟語 - Idioms
英語で私の好きな熟語は"Well butter my butt and call me a biscuit"です。訳すなら"お尻にバターを塗って私をビスケットと言います"になるかもしれないです。本当にびっくりする時使いますその他に意味があまりありません。でも、この熟語はアメリカの中と南でしか使わないって思います。その所でも珍しいでしょう。でも、同じ意味があってよく使う熟語が二つあります。"Well I'll be a monkey's uncle" 私は猿の伯父です。 "Well I'll be damned"私は罰当りです。"Well I'll be"は私はは切詰めるバージョン です。違いそうなんだけど、意味が同じです。私は日本語の熟語を習いたいです。頭に来るだけ分かります。君の好きな日本語の熟語は何ですか?英語のありますか?
١١ نوفمبر ٢٠١٢ ٠٣:١٨
التصحيحات · 2
とってもおもしろいですね!でも、なぜ"butter my butt" と "biscuit"???
私が好きな日本語の慣用句は、"足の裏の飯粒" which means "rice grains on the sole." It's used to describe unsavory ties. When you step on a (cooked) rice grain, it sticks on your sole and hard to get rid of it.
١١ نوفمبر ٢٠١٢
熟語 - Idioms
英語で私の好きな熟語は"Well butter my butt and call me a biscuit"です。
訳すなら"お尻にバターを塗って私をビスケットと言いよびます"になるかもしれないです。
本当にびっくりする時使いますその他に意味があまりありません。
でも、この熟語はアメリカの中部(ぶ)と南(部)でしか使わないって思います。
その所でも珍しいでしょう。
でも、同じ意味があってよく使う熟語が二つあります。
"Well I'll be a monkey's uncle" 私は猿の伯父です(になるよ)。
"Well I'll be damned"私は罰当りです。(びっくりだなあ!be so suprised)
"Well I'll be"は私はは切詰めるバージョン です。
違っていそうなんだけど、意味が同じです。
私は日本語の熟語を習いたいです。
「頭に来る」だけ分かります(しっています)。
君あなたの好きな日本語の熟語は何ですか?
英語のにありますか?
I like nanakorobi yaoki (七転び八起き).
English mean is "If at first you don't succeed, try, try again."
١١ نوفمبر ٢٠١٢
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
Katherine
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية, الكورية
لغة التعلّم
الفرنسية, اليابانية, الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 تأييدات · 7 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 تأييدات · 9 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 تأييدات · 2 التعليقات
مقالات أكثر