ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Bircaz
日本語で「もしもし」、トルコ語で「ALO」。。。どうして? 二日前、「もしもし」の意味を説明する話を聞いた。「毎日の聞き取り50日」という本のCDで。 実は、昔に電話の相手に「これから何か言いますよ」という意味で「申します、申します」と言っていった。それが、長いから、短くなって「もしもし」になったといわれている。 そして、私はこの本で「あなたの国では電話をかけるとき、まずはじめに何を言いますか。」という質問を見た。その言葉を読んでとき、すぐ答えられない。なぜなら、先にこのことについて考えないから。そして、インターネットで調べた。でも、結果はちょっと滅茶苦茶だ。電話は「A. Graham Bell」によって発明された。このことをみんなが知っていると思う。A. Graham Bellの恋人の名前は「Allessandra Lolita Oswaldo」そうだ。A. Graham Bellは恋人に電話をかけるとき、まずはじめに「Allessandra Lolita Oswaldo」と言ったそうだ。それが、長くて言いにくいので、短くなって「ALO」になったそうだ。だから、トルコ人は「ALO」といっているそうだ。でも、なぜ私たちだけ「ALO」と言う。A. Graham Bellはトルコ人じゃない。スコットランド人だ。スコットランド人が電話をかけるとき、まずはじめに何を言うか?調べるべきだ。。。^^
١ يوليو ٢٠١٣ ٠٩:٤٥
التصحيحات · 3
1

日本語で「もしもし」、トルコ語で「ALO」。。。どうして?

二日前、「もしもし」の(意味を)説明(する話)を聞いた。「毎日の聞き取り50日」という本のCDで。 

(a bit more natural: 2日前、「毎日の聞き取り50日」という本のCDで「もしもし」の説明を聞いた。)

(実は、)昔電話の相手に「これから何か言いますよ」という意味で「申します、申します」と言っていた。それが(長いから、) だんだん短くなって「もしもし」になったといわれている。
そして、私はこの本で「あなたの国では電話をかけるとき、まずはじめに何言いますか。」という質問を見た。その言葉を読んでとき、すぐ答えられない(or: 読んとき、すぐに答えられなかった)。なぜなら、先にこのことについて考えないから。(I couldn't understand this part.) そして、インターネットで調べた(or: 調べてみた)。でも、結果はちょっと滅茶苦茶だ。(or 意味不明だった/ 変だった, etc) 電話は「A. Graham Bell」によって発明された。このことみんなが知っていると思う。A. Graham Bellの恋人の名前は「Allessandra Lolita Oswaldo」だったそうだ。A. Graham Bellは恋人に電話をかけるとき、まずはじめに「Allessandra Lolita Oswaldo」と言ったそうだ。それが長くて言いにくいので、短くなって「ALO」になったそうだ。だから、トルコ人は「ALO」といっているそうだ。でも、なぜ私たちだけ「ALO」と言うのでしょうか。A. Graham Bellはトルコ人じゃない(better: ではない)。スコットランド人だ。スコットランド人が電話をかけるとき、まずはじめに何言うか?それを調べるべきだ(or: それを調べてみよう)。。。^^

 

 

おもしろいテーマですね。電話でまず「ALO」と言う国は他にもあると思いますよ。興味が出てきたので私も調べてみます。

 

 

٢ يوليو ٢٠١٣
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!