Selfie - ein Wort macht in Deutschland Karriere
Immer wieder kommt es vor, dass sich eine englische Wortschöpfung ganz schnell im deutschen Sprachgebrauch ausbreitet. Selfy hat das in Rekordgeschwindigkeit geschafft.
Ein "selfy machen - auf Deutsch umständlich korrekt kann man sagen " Ein Selbstportrait mit der Fotokamera oder dem Handy machen."
Wie heißt "selfy" eigentlich auf chinesisch? Der Brite Dave Flynn schreibt auf seinem Blog Chinesehacks einen kurzen Artikel über das Modewort: http://chinesehacks.com/vocabulary/selfie/
Er übersetzt selfy mit 自拍. Der Beispielsatz von Dave ist: 我女朋友很烦!她动不动都要自拍. Okay....Ich hoffe er lebt in einer glücklichen Beziehung...:-)
Ist es wirklich ein wahr, dass ostasiatische Frauen viel mehr Selbstportraits machen als die Frauen im Westen? Und was ist mit den Männern? und ist es überhaupt richtig übersetzt? Fragen über Fragen. Liebe chinesische Freunde - was meint ihr?
Einige mögen selfies, andere weniger.....das Annimations-Video von Andy geht lustig-kritisch mit dem Thema um. Also ich habe mich köstlich amüsiert: http://vimeo.com/87447382
Frohe Ostern
Stefan
恩. 谢谢你. 大概的意思我明白了. 很有意思了. 可能你说: 很不对.....但是我觉
得在现代的中国漂亮的女孩子有比较多机会...对不起我的汉语不够, 问题是太复杂
的. 所以SELFY 的艺术对中国女人很. In Deutschland würde jetzt viele (feministische) Frauen sagen, Stefan das ist frauenfeindlich. Aber ich habe in China eine andere Situation erlebt.