I believe this is a Hokkien (福建) song. I don't know Hokkien and so some words I don't know how to translate but to use the context. So I may be wrong.
Can you translate the lyrics to the song 心裡有針 Needles in the Heart
Thanks so much.
幸福親像最後一班 Happiness is like [taking] the last train
咱敢未赴的火車 We dare not take it if we haven't taken one before.
只有月光寂寞撥落置土腳 On the moonlight is shining on feet of clay.
妳講攏是我誤會 不是妳變卦 You told me I misunderstood and not that you have changed.
本來就無愛 There in really no love [between us]這句話使人足心痛 These words make people cringe
是誰感動感謝我 What is trying to move or to thank me. 做你的雨傘 I want to be your umbrella
妳困未去的暗暝 You are tired but enter not the darkness[sleep] yet
電話內為你唱的歌 In the phone I sang a lullaby to ou
我乎你真情 但你還我孤單 I give you real love but you return loneliness to me.
我的心裡有針要喊煞無聲 There are needles in my heart, my cries without sound ie sobbing in silence
眼揪起著大湧叫我賣暝夢 My eyes opened widely telling me to sell my dreams.
胸坎留著你的香 雙手曾有你來靠岸 Your fragrance lingering in my chest, once my hands rely on you
雖然一場空 麻已經有價值 Although everything is emptiness in the end, even the numbness has its value
我的心裡有針要喊煞無聲
原來那愛一個人苦勸無卡詛 Actually persuading to love someone is useless.
別人的話攏不聽 一心憨憨對你行 Counsel from others I do not hear, still my love is for you.
愛是倔強的情歌 Love is a stubborn love song.
風沙對面頂塊刮 嘛攏無感覺 The wind from the opposite has now begun, but I feel nothing.
希望親像玻璃窗 乎你一句話狠狠打破 I wish I am a piece of window pane, one word from you, cruelly smashing me to smithereens
明明就有傷 Oviously there are wounds 那擱店店站置這 Still I stand, not moving away
我的心裡有針要喊煞無聲
眼揪裡起著大湧叫我賣暝夢
胸坎留著你的香 雙手曾有你來靠岸
雖然一場空 往事麻已經有價值
我的心裡有針要喊煞無聲
原來那愛一個人苦勸無卡詛
別人的話攏不聽 一心憨憨對你行
愛是咬著耳孔苦澀的情歌 Love is biting my years, an agonizing song of love
我的心裡有針要喊煞無聲
眼揪起著大湧不願乎人看
胸坎留著你的香 粉紅色玫瑰的香
雖然一場空 往事已經有價值
我的心裡有針要喊煞無聲
原來那愛一個人苦勸無卡詛
別人的話攏不聽 一心憨憨對你行
愛是倔強的情歌 眼屎流過笑容的 情歌