Ru guo ... yao shi
Can anybody tell me whats the difference between "ru guo" (if) and "yao shi" (if), in case there is one. xiexie
Eigentlich gibt es fast keine Unterschiede zwischen “ru guo” und “yao shi”. Die beiden sind Übersetzungen von “wenn” und bedeuten Voraussetzungen. Aber “ru guo” ist ohne Emotion, yao shi hat ein bisschen mit Emotion zu tun.
Z.B “Ruo guo mingtian xiayu, women jiu buqu gongyuan le” bedeutet “wenn es morgen regnet, dann gehen wir nicht zum Park”. Wenn man “yao shi” benutzt, sagt man “yao shi mingtian xiayu, women jiu qu bu liao(/cheng) gongyuan le”. Der Satz mit "yao shi" enthält einen Wunsch vom Sprecher, dass er nicht will,dass es morgen regnet und dass er deshalb nicht in den Park gehen kann.
Aber du kannst "ruo guo" und "yao shi" in diesen zwei Sätzen wechseln.Ich finde,das geht auch,aber wir benutzen das weniger in der Umgangsprache.
Außerdem wird "Yao shi" sehr oft benutzt, wenn man die Bedeutung von "wenn +konjunktiv2" ausdrückt.Z.B, "yao shi wo dangchu meiyou zheme zuo jiu hao le" ist gleich wie "wenn ich damals das nicht gemacht hätte".