Simona Aruxandei
Sententence translating I'm rewriting the previous entry. I rushed and made some mistakes. So the sentence is: "Потому что к чему бы он ни призывал, о чём бы ни мечтал - о Прекрасной Даме или о Музыке Революции, - ничего не свершилось, ничего не сбылось."
١٧ سبتمبر ٢٠١٤ ١١:٣٩
التصحيحات · 24
2

Because, whatever he had been calling for, whatever he had been dreaming about -- the Beautiful Lady or the Music of the Revolution -- nothing happened, nothing came true.

١٧ سبتمبر ٢٠١٤
Lidiya, да, это правдо.
١٩ سبتمبر ٢٠١٤
Thank you very much, Dolvet :) So it was the phrase in the beginning that put me in difficulty. Now it's all clear.
١٩ سبتمبر ٢٠١٤
"Мудрствовать лукаво" means to intentionally spend time on wise/philosophical arguments which have nothing to do with reality or cannot solve the problem in hand. Basically, to waste time. What I am trying to say is that "there is practically nothing special left in this subject which deserves wasting time". Some examples: http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/6178/%D0%BD%D0%B5
١٩ سبتمبر ٢٠١٤
"Тут мудрстовать лукаво" - "Here, to get wiser vixenly", "особо не о чем" - "nothing special about (it)" ? "There is nothing special to get wiser about, here"? This is what I don't understand :)
١٩ سبتمبر ٢٠١٤
أظهِر المزيد
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
Simona Aruxandei
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفنلندية, الآيسلندية, الإيطالية, النرويجية, البولندية, الرومانية, الروسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفنلندية, الآيسلندية, النرويجية, البولندية, الروسية