Dani
Écorcer ou Aboiement? Qu`est-ce quil faient mes chients? Hola, he buscado en el google translater para saber cómo se dice en francés "ladrar" y me sale el verbo "écorcer", pero si pones la frase "los perros ladran" te la traduce: "les chiens aboient", ¿cuál es el matiz entre las dos formas?, ¿las dos significan "ladrar" indistintamente?
٣٠ يناير ٢٠١٥ ١١:٠٨
التصحيحات · 2
Merci beaucoup VNinis, alor ce correct dire "mon chien aboie tout le temps" par exemple
٣٠ يناير ٢٠١٥
Hola ^^ no estoy segura pero creo que écorcer no es la buena palabra. En realidad para nosotros "écorcer" significa "pelar"... no es por los perros. Pero como te digo no puedo afirmarlo (porque estoy aprendiendo español) He buscado tambien en el translator de google y he visto tu traducción. Pero pienso que translate by google, no es bueno por el español/francés. Te consejo : reverso es mejor ^^ Entonces, diría que la buena palabra es "aboyer".
٣٠ يناير ٢٠١٥
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!