Notes from a Chinese class with 晓微
广告 (guang gao) - advertising
我今天化妆 (huà zhuānɡ)了 - today I put some make-up on
变化 (bian hua) - to change
淡紫色 (dàn zǐ sè) - light purple; 淡 - light (about a color)
紫罗兰 (zǐ luó lán) - violet
淡粉色 (dàn fěn sè) - light pink
银色 (yín sè) - silver
我刚刚涂的。(wǒ ɡānɡ ɡānɡ tú de) - I just put it on; 涂 is used about putting nail polish on. (Don't confuse with 路途的途!)
我弄混了 (wǒ nònɡ hun3 le) - I mixed them up (也可以一说: 我混了)
1) Good word to know (colloquial): 弄明白,弄清楚。 弄 常常有“作”的意思。
我要弄明白!= 我想找到办法。。。。(- to get the the hang of smth)
2) 意思:弄 = skaffa (瑞典语)
我没有钱了。
我要弄一点钱!
- 帮我弄一杯水 = 给我一杯水
每种语言 (measure word for languages is 种) Also takes the MW 门
that's logical = 1)很有条理 2) 很有逻辑 (lo ji)
...之间... (zhī jiān) - ...between...: 你和我之间有很多话; 她们之间有说不完 (!!!)的话。
上上个礼拜 ("previous previous" week)
发烧了 (fa shao le) - got a fever
中暑了 - got sun stricken There is no such phrase as sun striken in English. The correct term is sunstroke or heatstroke
加班 (jiā bān) - to work extra, to work long hours In English we say work overtime, not extra
放假 (fang jia) - to have a vacation
假期 jia qi - a vacation
xǐ huɑn ɡuànɡ jiē (=shopping) shì suó yǒu nǚ hái zi de tiān xìnɡ
喜欢 逛街 是 所有女孩子的 天性 。
天性 (tiān xìnɡ) - nature
wǒ ké yǐ bǎ ròu fànɡ dào bīnɡ xiānɡ lǐ
我可以把肉 放到 冰箱里 。
冰箱 (bīnɡ xiānɡ) - refrigerator
冷藏 (lěnɡ cánɡ) - refrigerator
冷冻 (lěnɡ dònɡ) - freezer
心意卡 (xīn yì kǎ) - wish card Wish card makes no sense in English, you are beter of translating this as 'greeting card'
提前 (tí qián) - in advance
人山人海:
zhōnɡ ɡuó de huǒ chē zhàn zǒnɡ shì rén shān rén hǎi
中国的火车站 总是 人山人海 。



