Samanjoonii
Are the words spelt correctly in this Urdu quote? Hi there :), I like learning Hindi and Urdu words and phrases, but I'm not too familiar with the grammar of these languages, so I'd like some help here please. Is this Urdu quote in order: "Beti honay sai dar nahin lagta, betiyoon kay naseeb sai lagta hai بیٹی ہونے سے ڈر نہیں لگتا، بیٹیوں کے نصیب سے لگتا ہے"? Meaning, are the words spelt correctly? Also, is it grammatically correct? Thanks for your replies in advance.
٢٩ أبريل ٢٠١٥ ١٥:١٢
التصحيحات · 11
1

1. Spellings are correct.

2. I think it is grammatically incorrect. It uses the verb, "hona" (to be) so "beti hona" means, "to be a daughter" (so the sentence means, not afraid of being a daughter). The correct words should be, "beti peda hone se dar nahi lagta" بیٹی پیدا ہونے سے ڈر نہیں لگتا (not afraid of a daughter being born), or a better alternative is "beti ki pedaish se dar nahin lagta" بیٹی کی پیدائش سے ڈر نہیں لگتا (not afraid of the birth of a daughter).

In Punabi language we usually say, "beta hua he/beti hui he": "baby boy is born/baby girl is born" (the verb "born" is left out). We cannot do the same in Urdu.

The second part of the sentence uses plural rather than singular. It should also be singular as in the first part. So instead of 

بیٹیوں کے نصیب سے (ڈر) لگتا ہے

it should be

بیٹی کے نصیب سے (ڈر) لگتا ہے۔

Or the first part should also use plural for the sake of consistency.

٢ مايو ٢٠١٥

"Beti kay honay sai dar nahin lagta, betiyoon kay naseeb sai lagta hai ''

١ مايو ٢٠١٥

"Beti kay honay sai dar nahin lagta, betiyoon kay naseeb sai dar lagta hai 

١ مايو ٢٠١٥
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!