紫色の落雷
May you correct my sentences in japanese? *A: あなたは今日何をしましたか? Anata wa kyou nani o shimashita ka ? What did you do today? B: 何もをしなかった/何もをしませんでした。 Nanimo o shinakatta/shimasendeshita. I didn't do anything. * 今晩何をしますか? Konban nani o shimasu ka? What will you do tonight? * あなたは昨日何を食べましたいつ私があなたの家でいましたか? Anata wa kinou nani o tabemashita itsu watashi ga anata no ie de imashita ka? What did you eat yesterday when I was at your house?
٢٠ مايو ٢٠١٥ ١٨:٤٧
التصحيحات · 3

May you correct my sentences in japanese?

*A: あなたは今日何をしましたか?
Anata wa kyou nani o shimashita ka ?
What did you do today?

B: 何もしなかった/何もしませんでした。
Nanimo shinakatta/shimasendeshita.
I didn't do anything.

* 今晩何をしますか?
Konban nani o shimasu ka?
What will you do tonight?

* 私が昨日あなたの家にいた時、あなたは何を食べましたか?
Watashi ga kinou anata no ie ni ita toki, anata wa nani o tabemashita ka?
What did you eat yesterday when I was at your house?

٢٠ مايو ٢٠١٥
Well, according to my grammar book, you cannot place に beside 今日 or anything like that (ashita, kyou, getsuyoubi, etc). Why does も replace を? I thought 何も was a full word. Please explain it to me. Again, my grammar book says I can't place に beside 今晩. 今晩は means Good Evening. 今晩 means tonight. ??? Now I'm confused.
٢٠ مايو ٢٠١٥
I'm not native Japanese person nor am I fluent in the language. I am also learning Japanese. I might have phrased these sentences as follows: A: 今日は何をしましたか。 Literal translation: As for today, what did (you) do? That "you" is the target of the question is obvious because "you" is the person being spoken to. あなた can be and it is probably more natural to omit. 今日は can parhaps be replaces with 今日に although I think that might not be as natural. B: 何もしなかった。/何もしませんでした。 Literal translation: (I) did nothing. I'm not sure, but I believe も replaces を. A: 今晩は何をしますか。 Literal translation: As for this evening, what will (you) do? Again は might be replaces with に as in the first sentence. B: 昨日のあなたの家でいるの時に何を食べましたか。 Literal translation: At the time when (I) was at your house yesterday, what did (you) eat? I'm not sure about whether this one is correct. Again, that "I" was the one at "your" house should be obvious from content. Although, if "I" was there, shouldn't "I" already know. I think the question I've written is gramatically correct, but it makes little semantic sense.
٢٠ مايو ٢٠١٥
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!