ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Benson
제 생각에는 한국이랑 대만의 문화차이 대만사람에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자심감 있는 듯하다. 반대로 대만사람은 수줍게 말한다. 크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적이다. 그런데 그안을 보면 무려 아니라 한국사람들 되게 공손한 것 같다. 예를 들으면 길에 선베나 선생님을 만나면 걸음 멈추고 경례해서 인사말해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다. 그리고 제가 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 했다. 군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 생겼을 거에요. 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니깐 닐찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임있어도 괜찮다고 생각할 것이다. 그다음에 둘 나라 다 쌀을 많이 먹는데 전통적으로 먹는 방식의 다른 점이 있다. 한국사람들이 고개를 숙여서 먹고 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들이 대만식으로 먹는 것은 거지 먹는 것 같고 대만사람들이 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다. 그리고 한국사람들이 냉장고에 놓아두고 꺼내는 반찬을 많이 먹는다. 그런데 대만는 전통적으로 차까운 음식을 그다지 먹지 않은다.
١ مارس ٢٠١٦ ٠٢:٠٣
التصحيحات · 4
1

제 생각에는 한국이랑 대만의 문화차이

대만사람에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자심감 있는 듯하다. 반대로 대만사람은 수줍게 말한다.

크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적이다. 그런데 그안을 보면 무려그게(1) 아니라 한국사람들은(2) 오히려(3) 되게 공손한 것 같다.
(1) 需要主语

(2) 需要主格助词'이/가'或者相当的助词如'은/는'

(3) 没有也没问题,但要想表达‘却’的意思的话,可以用跟‘却’相应的词汇'오히려'
예를 들으면들면(4) 길에서(5) 선배나 선생님을 만나면 걸음을(6) 멈추고 경례해서(7) 인사말을 해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다.
(4) 好像是打错的

(5) 表达动作发生的场所的时候,要用'场所+에서'的格式

(6) 需要宾语助词'을/를'

(7) 这个词汇在一般人际关系里不用,主要在军队这样的严格的阶级关系下用
그리고 제가내가(8) 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 했다.
군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 생겼을 거에요생길 수(9) 있다(10). 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니깐 닐찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임있어도 괜찮다고 생각할 것이다. 

(8) 这是对还没发生的情况说的句子,所以用未来时态更好

(9) 为了跟别的句子的终结词尾统一,用一样的终结词尾更好

그다음에 둘 나라 다 쌀을 많이 먹는데 전통적으로 먹는 방식의 다른 점이 있다.
한국사람들은(10) 고개를 숙여서 먹고 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들이 대만식으로 먹는 것은 거지가(11) 먹는 것 같고같다고 생각하고(12) 대만사람들이 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다같다고 생각한다.(12)
그리고 한국사람들이 냉장고에 놓아두고 꺼내는 반찬을 많이 먹는다. 그런데 대만는 전통적으로 차까운 음식을 그다지 먹지 않은다.

(10) 这条句子是对比两个主语的内容,所以把有对比意思的助词'은/는‘用更好

(11) 需要主语助词

(12) 这里的内容是韩国人和台湾人的想法,所以表达这一部分更好

你的韩语已经真的很好,加油!

١ مارس ٢٠١٦
1


제가 생각하는 한국이랑 대만의 문화차이


대만사람들에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자신감이 있는 듯하다. 반대로 대만사람들은 수줍게 말한다.

크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적인데 그 안을 보면 그게 아니라 한국사람들은 되게 공손한 것 같다.


예를 들면 길에서 선배나 선생님을 만나면 걸음을 멈추고 경례하며 인사말을 해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다.


그리고 내가 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 물었다. 

군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 있을 것이다. 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니까 일찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임이 있어도 괜찮다고 생각할 것이다.


그 다음에 두 나라 다 쌀을 많이 먹는데, 전통적으로 먹는 방식에 다른 점이 있다.

한국사람들은 고개를 숙여서 먹고, 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들은 대만식으로 먹는 것은 거지가 먹는 것 같고, 대만 사람들은 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다고 생각한다.

그리고 한국사람들이 반찬을 냉장고에 넣어두고 꺼내서 많이 먹는다. 그런데 대만은 전통적으로 차가운 음식을 그다지 먹지 않는다.



--------

문장을 매끄럽게 잘 쓰시네요! 

١ مارس ٢٠١٦
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!