اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Ananas
介绍古诗(上) 这次趁春天,想介绍关于春天的日文古诗了。 因为学中文看看中文的古诗等,对诗文感兴趣了。 由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。 1. 石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587) 激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了 志貴亲王(668-716) "垂水"是小瀑布。表现着在自然中发现春天迹象的感动。 2. 春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577) 春天的草野,想着摘堇菜,我访问这里,可实在叫我怀念,睡过了一夜 山部赤人(?-736) 在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^ 中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。
٢٢ أبريل ٢٠١١ ١٣:٣٠
التصحيحات · 17

介绍古诗(上)

这次趁春天(个人感觉这样说比较好“正值春季”)想介绍关于春天的日文古诗了。
因为学中文<strike>看看中文的古诗等</strike>看了很多中文的古诗所以开始对诗文感兴趣了。
由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。

1.
石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも
いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587)
激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了

志貴亲王(668-716)
"垂水"是小瀑布。表现<strike>着</strike>在自然中发现春天迹象的感动。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野,想着摘堇菜,我<strike>访问</strike><strike>这里</strike>寻访至此,可实在叫我怀念,睡过了一夜 (个人感觉说“让人流连忘返”比“让我怀念”更书面化~,而且“怀念”的话指的是对已经过去的事物或者人的强烈的思念之情,我觉得在这里的话不大恰当。不知这样翻您可满意:“陶醉在春天野外的堇花丛中,一夜席地而眠, 流连忘返。”其实那句翻译我是在网上搜的,个人觉得这样更加诗歌化一些~)
山部赤人(?-736)
在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^

中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。


非常有意思的诗歌!不过我个人对诗歌倒是没有什么研究,也就是以前到中学的时候学过背过一些!我最喜欢的是一首苏轼的词《江城子》 乙卯正月二十日夜记梦宋
我发现日本人喜欢省略主语,但是中文就个英语一样基本上都不会省略像“我”“你”等这样的主语~比如说我的日本人老师就经常会这样问“妈妈是做什么的?”然而如果是中国人问的话,一定会说“的妈妈是做什么的?”
所以呀,像我们这些学日语的就经常会在说日语的时候老是会加上主语,这样也不符合日本人的说话习惯。呵呵,我以后也会多多注意~
不好意思,啰啰嗦嗦说了很多~
٢٣ أبريل ٢٠١١

介绍古诗(上)

这次趁春天,想介绍关于春天的日文古诗了。
因为学中文(会去)看看中文的古诗<strike>等</strike>(就)对诗文感兴趣了。
由于语言不同,原文的节奏、语感等无法翻译,就尽量表现气氛了。

1.
石激る、垂水の上の、さわらびの、萌えいづる春に、なりにけるかも
いわばしる、たるみのうえの、さわらびの、もえいづるはるに、なりにけるかも (57587)
激流滑岩,垂水处上,看到一群蕨草,萌出新芽,也许春天到了

志貴亲王(668-716)
"垂水"是小瀑布。表现<strike>着</strike>在自然中发现春天迹象(时)的感动。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野(间),想着摘堇菜,我访问这里(寻访此处) ,可实在叫我怀念,睡过了一夜

山部赤人(?-736)
在春天宴会上,吟咏的诗歌。现代不能野睡了^^

中文的古诗有"字数"限制(例如:5字/7字×4行等)(对吗?) (对!5字×4行—五言;7字×4行—七言)。但由于语言结构的不同,我国的古诗有"音数"限制。这里介绍的诗歌音数规定是57577(请参照以上的例文,偶尔可以多少几音),叫『短歌』。因为是古文,表现和现代文稍微不一样。
 

------------------------------------
うわああああ~本当にすごいですね!ほとんど間違いがないですよ!中国語が上手ですね!
私は日本語が長い間勉強しきましたけど、なかなかよくないです。ちょっと恥ずかしいですね。

日本の俳句がちょっと知っています。(575)季節は必要ですよね。
 

٢٢ أبريل ٢٠١١

接到各位意见,我想把2修改如下。
因为这些诗歌有字数限制,我自己来缩短了。
也再欢迎意见。

2.
春の野に、堇摘みにと、来し我ぞ、野を懐かしみ、一夜寝にける
はるののに、すみれつみにと、こしわれぞ のをなつかしみ、いちやねにける(57577)
春天的草野,想着摘堇菜,寻访此处,可陶在花丛中,流连忘返睡一夜

٢٥ أبريل ٢٠١١
哦~,有味道。李白我知道"黄鹤楼"、"早发白帝城"等。这首"清溪行",可以想象情景和意境十分清楚。看解释明白,"明镜","屏风"的描写,也有意思啊。感觉不错! 谢谢了!!
٢٥ أبريل ٢٠١١
我比较喜欢李白的诗歌,这里介绍一首不太出名的《清溪行》。 清溪清我心,水色异诸水。 借问新安江,见底何如此。 人行明镜中,鸟度屏风里。 向晚猩猩啼,空悲远游子。 Ps: 主要喜欢诗词中的景色描写和意境。
٢٤ أبريل ٢٠١١
أظهِر المزيد
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
Ananas
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية, الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الروسية