ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Juan Camilo
hello guys, excuse me im learning (cabe resaltar que...) in english but im not sure how to say that, i was investigating on internet about how to say it and i found these ways:
- noteworthy
- worth noting
my questions is do you use these two ways usually?
which is more common?
for example:
- But it's worth noting that this service is not cheap.
- But it's noteworthy that this service is not cheap.
do they make sense?
i really appreciate if you guys help me with this.
٢٤ نوفمبر ٢٠٢١ ٠٠:٤٩
الإجابات · 5
2
This is the most common:
- But it's worth noting that this service is not cheap. (EN)
- Pero cabe resaltar que este servicio no es barato. (ES)
"Noteworthy" in EN is more like "notable" in ES.
For example:
- A noteworthy feature of this computer is that it can connect to 5G Wi-Fi (EN)
- Una característica notable de esta computadora es que puede conectarse a Wi-Fi 5G (ES)
٢٤ نوفمبر ٢٠٢١
2
I think both are correct. The first sounds more natural to me, though:
It is worth noting that the service was expensive.
An example with noteworthy that sounds natural is:
The only noteworthy aspect of the car was its color. Everything else was ordinary.
Hope this helps :)
٢٤ نوفمبر ٢٠٢١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Juan Camilo
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
9 تأييدات · 4 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 تأييدات · 1 التعليقات

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 تأييدات · 1 التعليقات
مقالات أكثر
