Rosa Montané _モンタヌ蓮子
مدرّس
Corrige esta frase en español y di porqué es incorrecta: -→ “He sido en España por tres años y hablo un poco Español” 👍La frase está traducida literalmente del inglés, pero el español no funciona igual. Las respuestas o preguntas en “comentarios” 😊
١١ مايو ٢٠٢٢ ٢١:٠٧
التصحيحات · 9
2
Corrige esta frase en español y di POR QUÉ es incorrecta: "I've been to Spain..." => "He estado a España..."
١١ مايو ٢٠٢٢
1
Corrige esta frase en español y di porqué es incorrecta: -→ “He sido en España por tres años y hablo un poco Español” 👍La frase está traducida literalmente del inglés, pero el español no funciona igual. Las respuestas o preguntas en “comentarios” 😊
La frase correcta sería. "He estado en España por 3 años y hablo un poco Español" Acá esta usando el verbo to be, pero en Español tiene dos traducciones, ser o estar.. En este caso es "estar" que significa que es algo temporal. En cambio ser es algo más permanente!! Como por ejemplo : "he sido de España siempre"
١٢ مايو ٢٠٢٢
1
Buena pregunta; la frase suena como inglés. He estado tres años en España y hablo un poco de español. (?) - o - Hace tres años he estado en España y ... No escribo suficiente bien para explicar la respuesta, pero espero que es correcta. (:-)
١١ مايو ٢٠٢٢
Corrige esta frase en español y di porqué es incorrecta: -→ “He vivido en España por tres años y hablo un poco de Español” 👍La frase está traducida literalmente del inglés, pero el español no funciona igual. Las respuestas o preguntas en “comentarios” 😊
Hola Rosa! La mejor forma de aprender es viajando, así que me alegra. Si quieres tener una clase de español conversacional, puedes escribirme, ¡será un placer!
١٢ مايو ٢٠٢٢
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!
Rosa Montané _モンタヌ蓮子
المهارات اللغوية
الكتالونية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, اللاتينية, الأُكسِتانيّة, أخرى, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, الأُكسِتانيّة, أخرى, الإسبانية