اعثر على معلِّمي الإنجليزية
masahime
what is the jap translation of this: Gathering the knowledge and unite as one. HELP! I badly need it. :(
٧ مايو ٢٠١١ ٠٦:٤٠
الإجابات · 13
1
Oh sorry i should have answered in English. "Gathering the knowledge and unite as one" doesn't really make sense as an English sentence. Rather it should be "Gathering knowledge to unite as one" (which still isn't a sentence but makes sense as a phrase) or "Gather knowledge and unite as one" (a predicate phrase). Gathering is a gerund so it acts like a noun in a sentence. If you want a full subject phrase it should be "Gathering knowledge and uniting as one." The Japanese sentence you came up with doesn't really make sense. Could you specify what you meant by the sentence?
٨ مايو ٢٠١١
1
私たちは知識を集めて一つになる。
わたしたちはちしきをあつめてひとつになる。
watashi tachi wa chishiki wo atsumete hitotsu ni naru
watashi tachi = we
wa = will
chishiki = knowledge
wo atsumete = to gather (future tense)
hitotsu = one
ni naru = to become (future tense)
Hope this helps :)
٨ مايو ٢٠١١
The first, do you know the meaning of the word "jap"?
٧ مايو ٢٠١١
おがきさん。の言うとおりですけど。元の文章が文法的に間違ってます。Gatheringでは文章になりません。Gatherの方が正しいです。
٨ مايو ٢٠١١
The knowledge of what you have gathered???
٨ مايو ٢٠١١
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
masahime
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفلبينية (التاغالوغية), اليابانية, الكورية, أخرى
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), اليابانية, الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Read and Understand a Business Contract in English
4 تأييدات · 0 التعليقات

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 تأييدات · 6 التعليقات

The Power of Storytelling in Business Communication
46 تأييدات · 13 التعليقات
مقالات أكثر