ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Kat
“成为”,“变成”, 跟 “变得” 的用法怎么不一样?
٢٣ مايو ٢٠١١ ٠٤:٤٤
الإجابات · 8
1
“成为”注重结果,例如:她最终如愿成为一名教师。“变成”注重“变”得过程,例如:毛毛虫会变成蝴蝶。“变得”强调变化的短期效果,例如:顽皮的她穿上裙子变得佷文静。
٢٣ مايو ٢٠١١
哈哈,没那么严重,我都没往那(儿)处想,我的意思是,用“成为”语境更好一些。
你真的很棒。
٢٤ مايو ٢٠١١
哦,真的吗?所以我说得这样好象我觉得成为中国人是不好的事情吗?不好意思!真的不要说那个意思。
٢٤ مايو ٢٠١١
不太好,如果非得用上述词汇的话,应该是:“我如果成为一个中国人就不用考虑这个问题了。”
“变成”几乎不用在人上,用了也有贬义,“我不想你变成坏人,你要成为一个有用的人”
٢٤ مايو ٢٠١١
谢谢大家!我变成中国人不用考虑这个问题;)(可以说吗?)
٢٣ مايو ٢٠١١
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Kat
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الألمانية, السلوفاكية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإسبانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
20 تأييدات · 7 التعليقات

The Curious World of Silent Letters in English
19 تأييدات · 11 التعليقات

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 تأييدات · 7 التعليقات
مقالات أكثر