Brainer
Japanese - (Koto \ Toki \ Tara) Is there any difference saying "to iu koto desu and to iu koto ka"? Kare wa sensei desu. (Explanation) Kare wa sensei to iu koto desu. (Explanation more emphatic) Kare wa sensei to iu koto ka. (Explanation even more emphatic?) So I think that when using "Past Toki....Future" I can't use this, but and if we talk about some action that takes place for sure. I saw this sentence in a card game and they use "Past Toki...Future \ Present): Kono kaado ga shoukan ni seiko shita toki, subete no kaado wo hakai suru. or Yami to yami kasanatta toki, meifu no tobira wa hirakareru. (from anime) - It's used the same "Past Toki...Future \ Present) Maybe "toki" cannot be used when we express our's or someone's future when using "Past...Future". But I think this can be used and this is a future tense: Nihon ni iku toki, o-miyage wo kaimasu. (before getting to Japan) Nihon ni ittara, o-miyage wo kaimasu. )When I get to Japan?)
٤ يونيو ٢٠١١ ١٤:٢٨
الإجابات · 4
"...to iu koto desu。” we use in daily conversation "○○○to iu koto ka。" we use this sentence when we are convinced of ○○○ Kare wa sensei desu. (Explanation) Kare wa sensei to iu koto desu. (Explanation more emphatic) Kare wa sensei to iu koto ka. (Explanation even more emphatic) →If we use this sentence, speaker's feeling is「Oh he is teacher.」「Ok I see I understand he is teacher」 So I think that when using "Past Toki....Future" I can't use this, →Yes. if we talk about some action that takes place for sure. I saw this sentence in a card game and they use "Past Toki...Future \ Present): Kono kaado ga shoukan ni seiko shita toki, subete no kaado wo hakai suru. This case [toki] express about “condition” [Kono kaado ga shoukan ni seiko shita toki] →If (toki) this card (Kono kaado) succeed (seiko shita) shoukan, someone(something) will be able to deatroy all cards (subete no kaado) . *Sorry [shoukan]=I didn’t understand The example is future sentence. Yami to yami kasanatta toki, meifu no tobira wa hirakareru. This case is the same. Nihon ni iku toki, o-miyage wo kaimasu. (Before arrive to Japan) →If you want to say this sentence before arrive to Japan You can say Nihon ni ittara, o-miyage wo kaimasu. When I go to Japan I will buy some souvenirs. →If you want to say this sentence, when you arrived in Japan Nihon ni tuita node, o-miyage wo kaimasu. I have just arrive in Japan and I am buying some souvenirs However I think [Nihon ni tuita node, o-miyage wo kaimasu.] is just strange. Because I cannot buy souvenir as soon as arrive to other countries. There are so complected. Sorry If my explain was short.
٤ يونيو ٢٠١١
shita toki = the point in time just after you have done it This can refer to the past or future. suru toki = the point in time just before you do it Again, can refer to the past or future. Nihon ni iku toki, o-miyage wo kaimasu. (When I GOJapan)...e.g at the airport departures Nihon ni ittara, o-miyage wo kaimasu. (When I GO to Japan)...this one is not specific about the point in time, although I suspect it means "When you are in Japan". When I arrive in Japan = Nihon ni tuita toki. Another practical way of saying it: Nihon ni itte, omiyage wo kaimasu. The bit about "to iu koto" you have already asked, and it has been answered. Why do you ask again?
٥ يونيو ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!