ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Rokusuke72
In Japan, is hakujin and kokujin, used often when referring to white people and black people?
٢٦ يونيو ٢٠١١ ٠٧:٤٠
الإجابات · 8
2
Yes. And not often. They're always used as translation of English "white people" and "black people". In fact, to make a distinction of black and white is rather a western thing. Race can be very obscure and the only time we have to make that distinction is when we learn history. Foreigners are just foreigners in Japanese minds. I also happened to know that, in US census, they ask you what category of race you fall into. If I remember correctly, they have black, white, Hispanic, Asian, and others. I don't think a lot of Japanese people have that kind of mind frame. It might seem the idea that "Obama is black because Americans said so" is a little bit far-fetched but it has that element. It also brings up the question of "he's partially white. So why is he black anyway?" I won't delve much further into this but you know...
٢٧ يونيو ٢٠١١
1
In private conversation, yes. Not to their faces though.
٢٦ يونيو ٢٠١١
Though 100 percent Japanese, I was born and raised in the U.S. Even though I celebrate oshogatsu, eat gohan with natto, I am a gaijin (foreigner)
٢٨ ديسمبر ٢٠١٤
I had a double take on that. I'd say it's not really that gaikokujin is mainly used for Asian foreigners. It's just that Asian foreigners account for a huge percentage and they're often indistinguishable from Japanese by the looks, resulting in being called out less by the colloquial form "gaijin".
٢٨ يونيو ٢٠١١
yes. hakujin : white people kokujin: black people gaijin: used for non-Asian foreigners gaikokujin: mainly used for Asian foreigners
٢٧ يونيو ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!