اعثر على معلِّمي الإنجليزية
kelvinho8
Does "Like father, like son" mean "虎父無犬子"?
If it's not, then are there any ways of expressing "虎父無犬子" in English? Thanks in advance.
٤ يوليو ٢٠١١ ١٩:١٣
الإجابات · 4
1
I agree with doug. "虎父无犬子“is a commendatory term. and "Like father like son" is more neutral or just like doug said, it describe defects of character. So, I dont think they're the same.
Maybe 有其父必有其子 is closer to "like father like son"?
٥ يوليو ٢٠١١
1
in US, this phrase is mostly used to describe different generations acting in a similar manner. Mainly used to describe defects of character.
٤ يوليو ٢٠١١
1
Yes , it is the equivalent proverb to the Chinese one :
虎父無犬子
"Father a lion, son cannot be a dog "
In both cases it is an expression of respect and honor,although both are expressed in different ways.
With the position of honor the father holds, the son can't be in a lesser position or the son is as much as respected and recognized as his father is.
٤ يوليو ٢٠١١
I misread the question and don't know how to delete the comment--sorry!
٤ يوليو ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
kelvinho8
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
44 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر