اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
١٨ أغسطس ٢٠١١ ١٣:١٥
الإجابات · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani. To my understanding this is the modern Turkish version: "Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!" "Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!" 'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave' 'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish. I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
١٨ أغسطس ٢٠١١
Can you please tell me where you heard/read this? aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
١٨ أغسطس ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Victor
المهارات اللغوية
العربية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, المالطية, الروسية, التركية
لغة التعلّم
العربية, الصينية (المندرية), المالطية, التركية