ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
onlypenpal
굽이치다 =굽다 or 구불구불하다? "실오라기가 굽이치는 것처럼"는 "彎曲如絲"로 번역해도 되죠? 근데 "굽이치다"는 물을 형용하는 말인데 여기서 "굽다. 구불구불하다."를 사용하지 않는 이유는 혹씨 "아주 부드럽게 彎曲가능 한 것"은 "굽이치다"를 사용하는 건까요? 뭐가 차이가 있는 지 좀 알고 싶습니다.
٢٠ أغسطس ٢٠١١ ١٢:٤٦
الإجابات · 3
그렇군요. 두분께서 감사드립니다.^^
٢٧ أغسطس ٢٠١١
좀 더 "시어(詩語)"답기 때문에 "굽이치다"를 썼을 것입니다.
٢٣ أغسطس ٢٠١١
"굽이치다(滚滚)" 는 움직임을 "굽다" 나 "구불구불하다" 는 상태를 나타냅니다^^/ 부드러움보다는 "역동적인 움직임"를 나타냅니다^^/ \^o^/
٢١ أغسطس ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!