ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Kei
Does this sentence make sense? I think it's an online translator's work. Correct me if I'm wrong.
"한국어로 해 주는 분을 바라고 있습니다!공부가 되기 때문에…이것도 제대로 회화가 되어 있습니까?"
٨ يناير ٢٠١٢ ١٣:٥٧
الإجابات · 3
1
Sounds like it's translated from Japanese.
I'd re-write that as:
"한국어 하시는 분이면 좋겠습니다! 한국어 공부에 도움이 될 것 같아서요... 실은 이것도 제대로 된 한국어인지 모르겠어요."
٨ يناير ٢٠١٢
I think it needs the sentence in your own language or English to make it clear because it doesn't make sense at all.
\^o^/
٨ يناير ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Kei
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية, الكورية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
