ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远?
I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
٣ ديسمبر ٢٠٠٧ ١٥:١١
الإجابات · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
٥ ديسمبر ٢٠٠٧
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
٤ ديسمبر ٢٠٠٧
天高皇帝远
٤ ديسمبر ٢٠٠٧
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Vic
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الألمانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 تأييدات · 7 التعليقات

The Curious World of Silent Letters in English
22 تأييدات · 11 التعليقات

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 تأييدات · 7 التعليقات
مقالات أكثر