ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Sunny.Day
"碰钉子"这句话怎么用? 我知道碰钉子的意思是说你碰到一个让你失望的意外事情,但是我不知道怎么用。 1。我跟她说我爱上了她,但是我碰了个钉子。 2。他还以为老板想加他的工资,但是他碰了个钉子。 我写的这两个句子行不行?
١٢ مارس ٢٠١٢ ١٠:٣٧
الإجابات · 8
‘碰钉子’指遭到拒绝。 与‘碰了一鼻子灰’一个意思。 例如:他连日奔波募款,却四处~,深感懊恼沮丧。 办事遭到拒绝或受到斥责,普通话说是“碰壁”,俗语则说是“碰了钉子”。 你的句子没有问题。
١٢ مارس ٢٠١٢
碰钉子means you r refused.YOUR first sentence is right,but you should know that chinese will not use this phrese to express refuse.the second sentence is not suitable.
١٢ مارس ٢٠١٢
非常行...行得通...
١٢ مارس ٢٠١٢
第一句很好啊!第二句有点问题! 碰钉子一般用于主动发出的动作或愿望,但遭到对方的拒绝。 他还以为老板想给他加工资,但是他却碰了个钉子。是错的!因为加工资这个愿望是老板发出的。 他想让老板给他加工资,但是他却碰了个钉子。(正确)
١٢ مارس ٢٠١٢
1。我跟她说我爱上了她,但是我碰了个钉子。 2。他还以为老板想加他的工资,但是他碰了个钉子。 我想找她告诉她我爱上她了,但是我碰了钉子。 他还以为老板想加他工资,去找老板问清楚,但是碰了钉子。
١٢ مارس ٢٠١٢
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!

Sunny.Day
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الإيطالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الإسبانية