ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Ned Danison
“和” vs. “与” “和”跟“与”有什么差别?
٢٨ مارس ٢٠١٢ ٠٠:٤٧
الإجابات · 6
1
我应该说中文的。如果你人家交流如果你说“我与他明天一起出去玩”会听起来很奇怪。普遍的说法是“我和他明天一起出去玩”。“与”一般都是书面语里用,当然“和”也可以用在书面语里。
٢٨ مارس ٢٠١٢
可以互用。还有“同”,“跟”这两个的意思也与“和”,“与”一样。
٢٨ مارس ٢٠١٢
“和”也可以做介词,等同于“跟”,带有从属性,eg:这件事和他无关, 注意:此时易出现歧义:我和他一起去, 可以理解为:我跟着他去的,“和”就做介词,没有他我就去不了了。 也可以理解为:我们一起去的,没有谁在前在后之分 “与”做连词相等于“和”,上下文中如果有”和“字,为了避免重复,常常用”与“ 做介词时,意思和”同”“跟”一样,引进比较或者动作的对象
٢٨ مارس ٢٠١٢
同意对对错,在生活中,我也是‘和’用得多。举个例子:08奥运主题曲叫“我和你”。举个我常用的书面语:这是我的事情,与你何干?
٢٨ مارس ٢٠١٢
when you talk with someone, you can say 和, because 与 is too formal, when you writing sth you can say 与
٢٨ مارس ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!