vmorasch
¿Cómo se dice "suck it up" en español? Quiere decir "deal with it" o "don't cry about it." Mis estudiantes quieren expresionarse en español de una manera casual
٤ مايو ٢٠١٢ ١٩:٤٣
الإجابات · 9
3
Yo lo traduciría como "aguántate" o "aguántalo" :)
٤ مايو ٢٠١٢
1
I pulled out this used book I bought called "Mexican Slang: A Guide" by Linton H. Robinson, and this is what it says: 1. "No seas gacho" is "Don't be a drag" or "Come off it." (p. 19) 2. One frequently hears "No seas sangrón," or "No seas pesado" for "Don't be a pain in the ass." (p. 20) Well, if you're in Mexico and some parts of the Chicano Southwest, these expressions might work for you.
٤ مايو ٢٠١٢
- Suck it up = pásatelo, trágatelo - Deal with it = lidiar con eso, tratar con ello - Don't cry about it = no llores por ello
٦ مايو ٢٠١٢
También puedes decir "Supéralo"
٥ مايو ٢٠١٢
Encantada! .¸¸.*☆*¸.
٤ مايو ٢٠١٢
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!