ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Ada
'Dire' e 'raccontare'
La gente dice sempr 'dire', e dice raramente 'raccontare'.Non so perché.
E quando si usa 'dire',quando si usa 'raccontare'?
٢ يونيو ٢٠١٢ ٢١:١٠
الإجابات · 7
/dire/ e` piu` frequente di /raccontare/ per il fatto che la vita ci offre molte piu`
occasioni di /dire/ che di /raccontare/;
/dire/ in genere significa esprimere una informazione singola;
-- hai detto a Mario dove ci incontreremo ?
-- gli hai detto che stiamo progettando un viaggio negli Stati Uniti ?
-- ti devo proprio dire, che questa volta non sono d'accordo con te
/raccontare/ indica una sequenza di azioni di /dire/, unite da un filo comune (storia),
oppure da un soggetto comune (le stelle e la loro evoluzione),e `piu` simile a
/parlare/ solo che /parlaer/ non richiede una unita` di tema oppure di soggetto;
/raccontare/ puo` essere fatto con scritti, parole, canzoni, film, ...
quello che importa e` il contenuto.
Le storie di una vita (biografie) oppure le avventure di un esploratore vengono /raccontate/, e anche le favole o i romanzi;
i temi di tipi scientifico possono essere /illustrati/ oppure /insegnati/, oppure
anche /raccontati/ se l'obiettivo non e` tanto insegnare la materia, ma suscitare l'interesse in chi ascolta.
Esempio:
-- ho raccontato al mio figlio grande la storia della scoperta della tavola periodica
degli elementi; era pieno di curiosita` e meraviglia.
-- oggi in aula ho esposto [agli studenti] il legame covalente in chimica;
(qui /raccontare/ farebbe sorridere, non sarebbe appropriato,
puoi usare /esporre/, /illustrare/, /insegnare/, /parlare di/;
anche /dire/ sarebbe non appropriato, perche` sono state /dette/ molte
informazioni, non una sola oppure poche)
٤ يونيو ٢٠١٢
Per spiegartelo in maniera sintetica:
Ti dico una cosa molto brevemente
Ti racconto una storia che me capitata dieci anni fa
٣ يونيو ٢٠١٢
Non sono italiano, ma credo che questi due verbi funzionano esattamente come in francese.
"Dire" è il verbo generale, che può parlare di tutto.
"Racontare" è il verbo che viene usato per contare uno fatto, una storia necessariamente già passato.
Per esempio, tu dici (!) "Lei racconta una storia." e non "Lei dice una storia.", perché la storia è uno passato fatto.
Ma uno vero italiano informare probabilmente meglio ^^
٣ يونيو ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Ada
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإيطالية
لغة التعلّم
الإيطالية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 تأييدات · 16 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
