ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
坤(kūn)
英文怎么说“她/他真的无药可救了。”?
٧ يونيو ٢٠١٢ ٠٢:٢٢
الإجابات · 15
2
hi, 直譯 - there is no medicine that can save her 。。 我們不能把一個中文成語直接翻譯成英語, (但我們一定會懂得你的意思) 我們有一個成語: "up a creek without a paddle" 還可以用別人提出的相同英語句子, other common expressions to indicate someone is in an unlucky or terrible situation: - she's doomed (severe) - she's out of options (lighter) - she's out of luck - nothing can save her now - she's "between a rock and a hard place" - she's screwed (impolite, vulgar, slang) - she's f-----d (impolite, vulgar, slang)
٧ يونيو ٢٠١٢
2
如果是字面上的没药救了(医院/药物/医生) She/he is incurable. incurable disease (绝症) 如果是指脾气,性格,人品什么的,(我估计你是说这个吧)觉得下面的可以用: She/he really is hopeless. She/he is completely helpless. She/he is really impossible.
٧ يونيو ٢٠١٢
1
She/He is really helpless would be the translation in that sentence. 无药可救了 means both "helpless" and "incurable". Ex: His medical condition is incurable. She is such a helpless person. (your example)
٧ يونيو ٢٠١٢
1
My figurative translation: Nothing can save him/her. Literal : No medicine can save him/her.
٧ يونيو ٢٠١٢
She/He is hopeless.
١٠ يونيو ٢٠١٢
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!