ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
[محذوف]
La gente or persone?
Why is it, in Italian, either 'la gente' or 'persone'. Which one is correct?
٢١ يوليو ٢٠١٢ ٠٨:٤٧
الإجابات · 10
They are both correct; usage depends upon the context and the
meaning you want to express.
٢١ يوليو ٢٠١٢
They are both correct to express a set of person.
"La gente" ("le genti", at plural, specially if not only in literary contest mean people of nations) is more generic and just a little more colloquial.
"Le persone" refers always to a group but gives a nuances of individuality.
"C'è molta gente" - I am not interested in the composition of the crowd, but only in the numbers it makes.
"Ci sono molte persone" - I could count and identify them.
Is it clear ? :-)
Anyway think to the nuance of meaning, in English, among folk, people, crowd and further synonymous.
٢١ يوليو ٢٠١٢
Both...it depends
La gente è strana.
Le persone sono strane.
c'era troppa gente
c'erano troppe persone
La piazza era piena di gente
La piazza era piena di persone...
and so on..
in the cases ,and more , above listed : no difference
but "Gente" in other cases means :
Popolo, nazione: gente latina, gente germanica; popolazione, cittadini:
la nostra gente è laboriosa (il nostro "popolo" è laborioso) (.Our people are hardworking.) ;
non si può esprimere la stessa cosa ,dicendo: "le nostre persone sono laboriose" .
can not be expressed the same thing, saying :"le nostre persone sono laboriose" .
"è gente di mare" , secondo me è meglio di "sono persone di mare"
٢١ يوليو ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 تأييدات · 0 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 تأييدات · 1 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 17 التعليقات
مقالات أكثر
