José Alves
日本で日本人がどの「suffix」って言いますか どの「名前のsuffixよう」
٦ أغسطس ٢٠١٢ ٠٠:٠٧
الإجابات · 6
とりあえず、「殿」の質問だと仮定して、答えます。 --- 殿 vs  様 殿) 話し言葉:ほとんど使われません。 書き言葉:手紙やメールなどでは見ます。 対象:自分より目下の人、または、”ウチ”の目上の人。-> 社長殿 ※ただし、もともとは目上の人に付けていました。(1000年ぐらい前) 様) 話し言葉:ビジネスでは、お客様を「Name様」と呼びます。(「Nameさん」で話す人もいます) 書き言葉:手紙やメールなどでも見ます。 対象:(敬意を表すために)自分より目上の人に付けます。 ---- ここからは私の個人的な意見です。 10年くらい前まで、政府からの手紙の宛名は「殿」だったように記憶しています。e.g.)山田 麻子 殿 また、会社でも、お客様+自分より役職や年が下の人に「殿」をつける人がいます。 わたしは、いつもこれを見て、「失礼だなあ…。」と思っていました。(今は2012年ですから。) ですが、最近は、だんだん「様」に変わってきているように思います。
٦ أغسطس ٢٠١٢
「殿(どの)」のことでしょうか? e.g.) 山田殿(Name + 殿)、社長殿 [しゃちょうどの](Name of an official position(役職名) + 殿)
٦ أغسطس ٢٠١٢
??I'm sorry.It's all Greek to me.
٦ أغسطس ٢٠١٢
I'm afraid your question is not clear.
٦ أغسطس ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!