They are both correct, except that 我不能帮他=I'm unable to help him. The word "able" means to have the ability to do sth. So... it is not proper to translate 不能 to unable.
我不能帮他。I can't help him. (For example, I'm able to help him bu I can't. Why? It's better for him. People need to search solutions themselves. ... You know, what I mean :-) )
And, as 会 has two meanings, 我不会帮他 has two meanings. The first one is what 'samantics' said. The other one is that I would not help him.
As additional information I would say:
(这件事)我是帮不了的. Simplified for spoken language, you know.