ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Maryia
двум смертям не бывать, а одной не миновать двум смертям не бывать, а одной не миновать - в каком случае используется эта пословица? Или это поговорка?
١٢ نوفمبر ٢٠١٢ ١٤:٣٣
الإجابات · 5
2
если ты идешь на риск, можно сказать это. то есть все мы умираем только 1 раз) то есть, "хуже уже не будет". let it be, come what may. IMHO
١٢ نوفمبر ٢٠١٢
2
Эта фраза принадлежит Суворову .Это значит что нельзя избежать неизбежного.
١٢ نوفمبر ٢٠١٢
Это краткая формулировка ситуации в которой, любо погибают все, либо ты жертвуешь собой, чтобы выжило твоё окружение, при чём не обязательно это должны быть твои знакомые. Ты понимаешь, что ты сейчас умрешь и помрут все вместе с тобой, но ты можешь что-то сделать чтобы у остальных появился шанс. Данная фраза означает, я не допущу больше смертей, но моей не миновать.
٢٨ مايو ٢٠٢١
Это правда, фраза принадлежит Суворову. В полном варианте она звучит так: "Не бойся смерти, тогда наверное побьешь. Двум смертям не бывать, а одной не миновать". ("Наверное" здесь употребляется в значении "наверняка"). Я вижу смысл в том, что неизбежное все равно случится вне зависимости от риска.
١٢ نوفمبر ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!