[محذوف]
Come tradurre 'abstract' e keywords per un articolo accademico? Credo che la domanda non è stata chiara abbastanza. Volevo sapere se negli articoli accademici italiani si usa i termini inglesi 'abstract' e 'keywords' al posto dell'italiano 'riassunto' e 'parole-chiavi'.
٩ ديسمبر ٢٠١٢ ٢٣:٢٧
الإجابات · 4
keywords = parole chiave abstract = astratto "abstract keywords "= parole chiave astratte
١٠ ديسمبر ٢٠١٢
Abstact = Estratto Keywords = Parole chiave
١٠ ديسمبر ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!