pozandrej
Пытанне да носьбітаў беларускай мовы. Ніяк не магу зразумець розніцы паміж словамі "заўсёды" і "заўжды". Ці гэта поўныя сінонімы? І яшчэ пытанне: калі ўжываецца слова "варта" ў значэнні "трэба", у якіх выпадках? І цікава было б зразумець этымалогію слова, бо, наколькі я ведаю, "варта" - гэта "охрана, стража"
١٣ ديسمبر ٢٠١٢ ٠٩:٠٥
الإجابات · 6
1
"Заўседы" і "назаўжды" гэта сінонімы, толькі розніца ў тым, што "заўседы" ужываецца ў афіцыйнай лексіцы, а "назаўжды" ўжываецца ў літаратурным стылі. "Варта" ужываецца ў сэнсе "Это того стоит".На конт этымалогіі не ведаю, але ў русскай і беларускай мовах мноства слоў маюць аднолькаве гучанне, але рознае значэнне. Напрыклад "блага", "твар" і інш.
١٤ ديسمبر ٢٠١٢
І "варта", і "вартаўнік" выкарыстоўваюцца ў сучаснай беларускай мове! Але іх паходжанне - старабеларускае ;) Няма за што)
٣٠ ديسمبر ٢٠١٢
А як жа слова "вартаўнік"? На маю думку, цалкам сучаснае слова... Дзякуй, Алена, за адказ
٢٧ ديسمبر ٢٠١٢
Варта мае значэнне "стоит, следует". Гэта не такое выразнае патрабаванне, як у слове "трэба", а хутчэй парада. Прыметнік "варты" - "достойный, стоящий", паводле этымалагічнага слоўніка, паходзіць ад польскага слова "warty", а ў польскай мове гэта, у сваю чаргу, запазычанне з нямецкай ("wert" - "стоимость"). А тая "варта", якая "ахова" - старабеларускае слова (:
٢٧ ديسمبر ٢٠١٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
pozandrej
المهارات اللغوية
البيلاروسية, البلغارية, البولندية, الروسية, الصربية, السلوفاكية, الأوكرانية
لغة التعلّم
البيلاروسية, البلغارية, البولندية, الصربية, السلوفاكية, الأوكرانية