sania_carapoo
大家好。有问题。不感觉担心是否没有人回答和纠正。哈哈 大家好。我最近没有空因此不能写课文。差不多4-5天之前我的朋友告诉我挺好的方法记住生词所以下面我打算用它们造句子。就算你不明白或者无所谓是否我写的对。哈哈。 在俄罗斯我们用“文员”的词为了说明在办公室里面的工作人。由于昨天我误会我的朋友我几乎开始感觉尴尬。那么她在办公室里工作,与此同时我有简单的工作所以她比较我更富。不过然后她清楚解释,她不是银行的工作人,她是售货员。这个情况太有意思。有人知道银行的工作太无聊了有人不知道,不过我们仍然认为每个文员挺有钱。 我校的时候我妈妈每天说“只有当有钱你才当银行的工作人”。太奇怪和复杂。 现在在俄罗斯人们越来越想得到稳定的工作因而普通人宁可在政府属于的公司开始工作。许多人不在乎关于加工资和提升。他们刚刚喜欢工作,就算他们事倍功半。
٢٠ ديسمبر ٢٠١٢ ٢٣:٠٥
الإجابات · 8
1
那么她在办公室里工作,与此同时我有简单的工作所以她比较我更富。"富" is here means "Have a lot of salaries"? and 与此同时我有简单的工作 is difficult to understand。 只有当有钱你才当银行的工作人(只有在银行工作,你才会有钱= Only works in a bank, you will be rich.)“他们刚刚喜欢工作,就算他们事倍功半。”这个地方也有问题,因为不知道你具体的意思。 The other is written very well. ^^ 加油
٢١ ديسمبر ٢٠١٢
里面奇怪跟不通顺的地方挺多的··哈哈。看到一些英语表达,在中文里面其实是其他意思,比如“他们刚刚喜欢工作”应该是“仅仅是他们喜欢这份工作”
١٣ يناير ٢٠١٣
如果你写在作文簿里,也许可以 获得更多的帮助吧
٢٨ ديسمبر ٢٠١٢
表示没看懂。
٢١ ديسمبر ٢٠١٢
Hi ,Do you say a girl that you think her work at the bank,and virtually she isn't work at bank and she just a salesclerk. you feel that it is gravy jobs with boring.but it can get high-salary .and only richman can work at the bank.People want to have a work at government department and don't care about money in Russia.
٢١ ديسمبر ٢٠١٢
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!