ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
xiaokaoy
To my joy/gladness? We can say 'To my surprise ...', 'To my disappointment...', etc. Is it correct to say "To my joy", "To my anger" or "To my gladness"?
٥ يناير ٢٠١٣ ٠٢:١٦
الإجابات · 4
1
We say "to my surprise", "to my disappointment" and "to my shame" to show how something affected us. "To my <noun>" = "It <verb> me that" "To my surprise" = "It surprised me that..." "To my disappointment" = "It disappointed me that..." 'Joy' doesn't work as well, but you could say "It gave me joy that..." 'Anger' and 'gladness' could fit this way, but these phrases are just never used. Not because it would break any rules, but just because the phrases never came into use. Also, "To my...." is not heard very often in normal speech any more, even though people would understand what you meant.
٥ يناير ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!