اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Joseph Lemien
¿la palabra smog del ingles también se puede usar en español? Estoy intentando traducir un articulo para unos amigos que no entienden el ingles, y tengo una problema con la palabra 'smog'. Como se dice este en español? El REA tiene la palabra 'esmog', per se usan? Word Reference tiene 'humo neblinoso' y 'niebla tóxica.' Otros me han dicho 'nube de contaminación.' Cual es mejor para usar? (en caso de que alguien quiere verlo, el articulo original esta aquí: http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2013/01/one-nation-under-smog-the-rules-for-beijing-living.html#ixzz2I2ODBC5h)
١٥ يناير ٢٠١٣ ١٠:٢٤
الإجابات · 4
1
Aquí en Chile se le llama "smog". No sé si se le llama así en otros países de habla hispana. Como por ejemplo en este artículo: http://www.plataformaurbana.cl/archive/2011/05/16/ideas-para-santiago-sin-smog/ "Niebla" no, ya que eso sería vapor de agua (o "nubes bajas").
١٥ يناير ٢٠١٣
Problema es masculino (un problema)
١٦ يناير ٢٠١٣
en mi ciudad, Monterrey (Mexico), cuando nos referimos a smog, estamos hablando de la contaminacion , ejemplo: Hay mucho smog en la ciudad.
١٥ يناير ٢٠١٣
No, la gente no te entendería, la palabra es niebla.
١٥ يناير ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Joseph Lemien
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, البرتغالية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الفرنسية, البرتغالية, الإسبانية