ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
[محذوف]
Is this sentence incorrect or just not very Chinese? In English I can say 'I am not looking forward to writing it' and it's perfectly okay. we can look forward or not to anything really. Now I thought 期待 was the equivalent of 'look forward to' , but when I wrote 我并不期待写 in a diary a little while ago, everyone but 1 person changed it to 想 or 愿意. What is wrong with using 期待, does it not mean to look forward to?
١٤ فبراير ٢٠١٣ ١٨:٢٣
الإجابات · 5
1
I think 期待 is a formal word, which means you are reeeeally looking forward to doing sth. In the sentence' I am not looking forward to writing it.' It's a casual saying, so it would be better if you use 想。 If you want to say I am looking forward to Christmas. Yes, you can use 期待。
١٥ فبراير ٢٠١٣
其实你只要多看看中文小说,这个些类似的问题就会自动解决。 我们中国人学习普通话,很大一部分是通过阅读解决词语问题的。
١٥ فبراير ٢٠١٣
well "期待" in our daily talk more often used in this way "i hope thing works/ i hope everything goes well." or sometimes we would use it when we want others to do sth "想" is a informal word, often in verbal and casual conversation, which has the similar meaning as "期待", but there are some different meaning, like "我很想你"--i miss u very much, and "我想吃泰国菜"--i prefer thai food, or "我想回家了- i wanna go home"
١٥ فبراير ٢٠١٣
我觉得 " 期待" 更像是 expect.
١٤ فبراير ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!