ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
crissy
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
١٧ مارس ٢٠١٣ ١٤:٢٩
الإجابات · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
١٧ مارس ٢٠١٣
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
١٨ مارس ٢٠١٣
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
١٨ مارس ٢٠١٣
1
sí.
"吃" siempre significa ¨comer¨
pero en esta frase significa aguantar
١٧ مارس ٢٠١٣
1
ur translation is perfect!
١٧ مارس ٢٠١٣
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
crissy
المهارات اللغوية
الكتالونية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, الألمانية, الهندية, الإيطالية, اليابانية, الإسبانية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الألمانية, الهندية, الإيطالية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 تأييدات · 0 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 تأييدات · 0 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 17 التعليقات
مقالات أكثر
