ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
samin
Some questions from drama
i have heard the expression of " shikkari suru" and "hotto itte" (or something like that) in a drama. they have been translated as "keep your head" and "leave me alone" respectively.
would you please explain about these expressions?
thanks a lot
٢٧ مارس ٢٠١٣ ١٥:١٣
الإجابات · 3
5
しっかりする(shikkari suru) means to hold steady, be level-headed. ほっといて(くれ)(hotto ite (kure)) (note that it's ite, not itte) means "back off," "leave me alone." For example, if you have met with some adversity, someone can say "shikkari shite!" (as in "hold your head high"); and if you're busy and someone is nagging you, you can say "hotto ite."
٢٧ مارس ٢٠١٣
1
I leave just some follow-on to that nice answer; ほっといて is for women. ほっといてくれ is for men. The root of this verb is "ほっとく" But this expression is casual. More formal one is "(私のことは)ほうっておいて・ほうっておいてくれ"the root:ほうっておく
٢٩ مارس ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
samin
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية, الفارسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
30 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
