اعثر على معلِّمي الإنجليزية
James
虎代表(着)勇气 In Chinese horoscopes you typically see a passage like this: 虎代表勇气。你做任何事情都充满活力和热情。你的脑子里充满了很多很多新的思想。 My question is two-hold. 1. I have also seen a different version of the first sentence with 着 ("虎代表着勇气") elsewhere. What is the difference between the two? I can't seem to figure out when and when not to use 着. 2. The second and third sentences both have the same verb 充满 but one comes with 了 and the other doesn't. 为什么呢?Perhaps to avoid sounding repetitious?
١٨ أبريل ٢٠١٣ ٠٩:١٩
الإجابات · 16
着,了 ,过 作为语气词的时候,这三个字都可写可不写,这三句句子从实际上来说是没有本质区别的。没有着, 了, 过的句子,sometimes,more official!
١٨ أبريل ٢٠١٣
these are questions about the aspects of the action and their marker【了,着,过】 着 is a marker of progressive action。 虎代表勇气 and 虎代表着勇气 are the same。 for simple present tense can express the progressive action. in most European languages,there is not a progressive tense like [be doing] in English.
١٨ أبريل ٢٠١٣
着means some actions undergoing 她走着走着,走进了电影院。 她看电影,看着看着,流眼泪了。 or describe a status 苹果树上长着苹果。 when without 着,it means it simply state a fact(somtimes it can be judgy) 苹果树长苹果。 东北地方长苹果 水瓶座代表感性。(The Aquarius are sentimental)
٤ مايو ٢٠١٣
Thanks! 我有几个朋友都说我长得有点像乔巴,所以我就干脆把它做成我的头像了!
١٨ أبريل ٢٠١٣
love your profile picture,cute chopper :)
١٨ أبريل ٢٠١٣
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
James
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الفرنسية, الألمانية, اليابانية, الكورية, الإسبانية, التايلندية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية)