Santiago
¿en inglès cuàl es la diferencia entre ''from'' y ''of''? gracias
٦ يوليو ٢٠١٣ ٢٢:٥١
الإجابات · 4
"From" significa "un lugar de origen." Asi que, puede usarlo como esto: "I am from America." - porque naci en America y ahora vivo en America tambien. Pero, tambien, puede usarlo cuando hablar sobre un lugar donde una person estaba pero no mas. Por ejemplo, "I just came from the library." In este caso, la person estaba en biblioteca, y entonces salio y camino a otro lugar. "Of" explica una calidad de algo or alguien. Tambien, puede explica un parte de un todo. Por ejemplo, "My husband gave me a ring of gold when we got married." O "I ate half of the pizza." A veces, "of" se utiliza con una persona en lugar de "from," pero en esos casos, se pone parte del nombre de la persona. Por ejemplo, "Santiago of Columbia." Es muy pasado de moda y usualmente se encuentra en la literatura. Espero que entienda mi espanol. No estoy seguro si es correcto en todo.
٩ يوليو ٢٠١٣
"from" indica lugar de procedencia u origen, en cambio "of" indica pertenencia o propiedad de algo.
٩ يوليو ٢٠١٣
From significa de pero para un lugar donde vives o donde estas. Ej: I am from Italy. En cambio of es de para el resto de las cosas.
٨ يوليو ٢٠١٣
Hola de lo que me han enseñado of y from en español traducen lo mismo sin embargo sus usos son diferentes, of normalmente se usa para indicar pertenencia, mientras que from procedencia, ejemplo, I am from Colombia, Colombia is a country of America. Espero me entiendas a veces el of se puede reemplazar por un 's Pedro´s house, cuando es una persona es válido pero cuando es un objeto normalmente se usa of.
٦ يوليو ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!