اعثر على معلِّمي الإنجليزية
Li YunPeng
「たぶん」と「おおかた」はどう違うんですか?
٢٧ سبتمبر ٢٠١٣ ٠٧:٣٢
الإجابات · 4
4
ほとんど意味は一緒と考えて差し支えありません。
ただ、「たぶん」というのは話し手の心情、つまり気持ちが入ります。
一方、「おおかた」というのは客観的な事実を表すことが多いです。
あえて違いを表すならこのようになります。
٢٧ سبتمبر ٢٠١٣
1
たぶん(多分)より、おおかた(大方)の方が、確度が高いと感じます。
I think the probability of おおかた is higher than that of たぶん.
また、若い人は余り「おおかた」を使いません。
おおかた is rarely used on young people.
٢٨ سبتمبر ٢٠١٣
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Li YunPeng
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

The Power of Storytelling in Business Communication
44 تأييدات · 9 التعليقات

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 تأييدات · 6 التعليقات

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 تأييدات · 23 التعليقات
مقالات أكثر