ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Gabriel Lundgren
「Too smart for your own good」の正しい日本語訳はなんですか?
最近はどうしても思い付かなかったそうです、どうか力になって欲しいです!
١٥ يناير ٢٠١٤ ٢٢:٠٣
الإجابات · 5
1
英和辞典を調べると、「小ざかしいのは身のためにならないぞ」という表現を見つけましたが。
١٥ يناير ٢٠١٤
1
It depends on context though, when to mean “don’t be cocky” by that, you can say as follows;
知ったかぶるなよ
うぬぼれるなよ
The literal meaning of the first is “don’t pretend to know anything”, and the second is “don’t get conceited.” Note that both is somewhat more offensive than of the phrase in English.
١٥ يناير ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Gabriel Lundgren
المهارات اللغوية
الإنجليزية, اليابانية
لغة التعلّم
اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 تأييدات · 8 التعليقات

The Key to Learning a Language Faster
31 تأييدات · 8 التعليقات

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 تأييدات · 12 التعليقات
مقالات أكثر
