ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Эмма
Что значит " сдать" в этом случае?
Денег постоянно не хватает, гордость бунтует, нервы сдают, и что-то подленькое предательски шепчет: «Не нужно было отказываться от Вики. Все было бы совсем по-другому».
Я знаю, что сдать иногда значит return, give up, hand in, а здесь?
И "что-то подленькое предательски шепчет" мне тоже не понятно...
Заранее спасибо!!
٢٣ مارس ٢٠١٤ ٠٣:٠٦
الإجابات · 7
4
Если у кого-либо сдают нервы, значит, он потерял контроль над собой
٢٣ مارس ٢٠١٤
3
"нервы сдают"
"нервы шалят"
"нервишки шалят"
"нервы на пределе"
Это все устойчивые выражения, которые означают, что нервы не в порядке и человек теряет над собой контроль.
"что-то подленькое предательски шепчет" значит, что в голову приходит неприятная мысль.
٢٣ مارس ٢٠١٤
2
Always is lack of money, pride riots, nerves give up, and something sneaky whispers foully, "You should not reject Vika. Everything would be otherwise"
٢٣ مارس ٢٠١٤
1
нервы сдают - It's like your nervous system and self-control give up :) And you explode under pressure.
что-то подленькое предательски шепче - something sneaky whispers to you perfidiously
٢٣ مارس ٢٠١٤
1
I f you can't tolerate or stend up some situation you are in, you can say : нервы сдают.
٢٣ مارس ٢٠١٤
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Эмма
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الكانتونية), الإنجليزية, الروسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 تأييدات · 12 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
