اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
١٧ مايو ٢٠١٤ ١٧:٠٠
13
2
الإجابات · 13
2
我们想为谁建房子
١٨ مايو ٢٠١٤
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
١٧ مايو ٢٠١٤
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
١٧ مايو ٢٠١٤
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
١٨ مايو ٢٠١٤
0
1
1
the last one
١٧ مايو ٢٠١٤
0
1
أظهِر المزيد
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
Vlad
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الروسية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية)
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
تأليف
12 تأييدات · 2 التعليقات
How to Handle Difficult Conversations at Work
تأليف
14 تأييدات · 5 التعليقات
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
46 تأييدات · 31 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.