ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Kin Wai
The difference between 気がすすまない and 不承不承 When I looked up the dictionary, they both have the meaning of "reluctant". I wonder if the two words are interchangeable. If not, can you give me some examples how are they used differently? Thanks in advanced.
٢ يونيو ٢٠١٤ ٠٣:٢٢
الإجابات · 2
3
不承不承is like it's a thing you are unwilling to do always. 気が進まないis like you are not in the mood of doing something now or today or .... eg 1 歌うのが苦手けど、周りの人から強く求められて、不承不承と歌った。 eg2 毎日日本語を4時間勉強しているが、今日はあんまり気が進まないので、勉強しなかった。
٢ يونيو ٢٠١٤
2
Sophia's answer is pretty much correct. I'd just add that 不承不承 isn't quite as common, and that 気が進まない is usually used as a sentence predicate whereas 不承不承 is used as an adverb.
٢ يونيو ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!