ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
brandon
Is this a grammar pattern?
Here is the sentence that I saw.
你是否曾经因为自己错误的想法而自责。
Would this be considered a grammar pattern?
是否曾经因为...而...
If I were to translate, it'll be along the lines like..
Have you ever once, because of (cause), did this (effect) [Chinese]
٦ يوليو ٢٠١٤ ١٩:٣٤
الإجابات · 3
1
你是否曾經因為睡得太多而感到精神不好?
你是否曾經以貌取人而犯下錯誤?
你是否因為她長得好看才喜歡她?
Generally speaking, it is a pattern.
Sometimes, you can omit the phrase 曾經 or 因為 in order to make the sentence better.
Because the word 而 itself means the relationship between cause and effect.
٧ يوليو ٢٠١٤
1
Sort of, but it's not very strong relationship of 'cause and effect'.
"而" is a conjunction, if I replace it into "才", it'd be the same meaning.
你是否曾经因为她好看才喜欢她的?
I guess it's more important to learn how to use conjunctions instead of these sentence patterns, because for native speakers, they don't work hard to remember these sentence patterns.
٧ يوليو ٢٠١٤
In Chinese, the pattern (因為/ because... 所以/ so) is used more often. 因為她漂亮, 所以我喜歡她. / 因為吃得太飽, 所以肚子不舒服. / 因為年輕, 所以無所畏懼(什麼都不怕). Sometime, the subject is omitted.
٨ يوليو ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
brandon
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية, الكورية
لغة التعلّم
الصينية (المندرية), الكورية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 تأييدات · 4 التعليقات

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 تأييدات · 2 التعليقات

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 تأييدات · 18 التعليقات
مقالات أكثر
