ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Mario
Wiederkommen/zurückkommen
I understand that these verbs may both be translated as "to come back" or "return", can they be used interchangeably or there is a difference to keep in mind?
١١ يوليو ٢٠١٤ ٠١:٣٦
الإجابات · 4
There's a slight difference, and you can understand it from looking at the primary meanings of "wieder" (again) and "zurück" (back).
wiederkommen = to go to the same place, again
zurückkommen = to go back to the same place
١١ يوليو ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Mario
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الهنغارية, الإيطالية, اليابانية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية, السويدية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الهنغارية, الإيطالية, اليابانية, البرتغالية, الروسية, السويدية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
10 تأييدات · 3 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
