ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Mario
Wiederkommen/zurückkommen
I understand that these verbs may both be translated as "to come back" or "return", can they be used interchangeably or there is a difference to keep in mind?
١١ يوليو ٢٠١٤ ٠١:٣٦
الإجابات · 4
There's a slight difference, and you can understand it from looking at the primary meanings of "wieder" (again) and "zurück" (back).
wiederkommen = to go to the same place, again
zurückkommen = to go back to the same place
١١ يوليو ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Mario
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الهنغارية, الإيطالية, اليابانية, البرتغالية, الروسية, الإسبانية, السويدية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, الهنغارية, الإيطالية, اليابانية, البرتغالية, الروسية, السويدية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
