Miriam
Quelle est la difference entre "pour" et "par"? Quelquefois ce revient un défis pour les espagnols.
١ أغسطس ٢٠١٤ ٠٨:٢٩
الإجابات · 4
Pour = para Par = por Je ne comprend comment cela peut te poser problème à toi qui es hispanophone
١ أغسطس ٢٠١٤
"Por" n'équivaut pas toujours à "par" et "para" à "pour". Par exemple: "Lo he hecho por ti." = "Je l'ai fait pour toi." L'usage de "pour/par" pour les espagnols relève du même type de difficulté que "ser/estar" (et "por/para") pour les francophones. Pour être bref, "par" indique souvent la provenance (ex.: "La famille de Pascal Duarte a été écrit par Cela.") ou le moyen (ex.: "Le processus a été réalisé par l'ordinateur.") tandis que "pour" indique souvent la destination, un but ("Je lui ai téléphoné pour qu'il vienne.", "Nous le faisons pour toi.").
٩ أغسطس ٢٠١٤
Is that always correct? My Spanish is better than my French so I'm curious if there are times when it isn't correct as I don't seem to hear 'par' as much as I hear 'por' in Spanish, but I'm not expert in either.
١ أغسطس ٢٠١٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!